Skip to content

aicezam/chinese-copywriting-guidelines

 
 

Repository files navigation

中文文案排版指北

Crowdin Built with Almace Scaffolding

統一中文文案、排版的相關用法,降低團隊成員之間的溝通成本,增強網站氣質。

Other languages:


空格

「有研究顯示,打字的時候不喜歡在中文和英文之間加空格的人,感情路都走得很辛苦,有七成的比例會在 34 歲的時候跟自己不愛的人結婚,而其餘三成的人最後只能把遺產留給自己的貓。畢竟愛情跟書寫都需要適時地留白。

與大家共勉之。」——vinta/paranoid-auto-spacing

中英文之間需要增加空格

正確:

在 LeanCloud 上,數據儲存是圍繞 AVObject 進行的。

錯誤:

在LeanCloud上,數據儲存是圍繞AVObject進行的。

在 LeanCloud上,數據儲存是圍繞AVObject 進行的。

完整的正確用法:

在 LeanCloud 上,數據儲存是圍繞 AVObject 進行的。每個 AVObject 都包含了與 JSON 兼容的 key-value 對應的數據。數據是 schema-free 的,你不需要在每個 AVObject 上提前指定存在哪些键,只要直接設定對應的 key-value 即可。

例外:「豆瓣FM」等產品名詞,按照官方所定義的格式書寫。

中文與數字之間需要增加空格

正確:

今天出去買菜花了 5000 元。

錯誤:

今天出去買菜花了 5000元。

今天出去買菜花了5000元。

數字與單位之間需要增加空格

正確:

我家的光纖入屋寬頻有 10 Gbps,SSD 一共有 20 TB。

錯誤:

我家的光纖入屋寬頻有 10Gbps,SSD 一共有 20TB。

例外:度數/百分比與數字之間不需要增加空格:

正確:

角度為 90° 的角,就是直角。

新 MacBook Pro 有 15% 的 CPU 性能提升。

錯誤:

角度為 90 ° 的角,就是直角。

新 MacBook Pro 有 15 % 的 CPU 性能提升。

全形標點與其他字符之間不加空格

正確:

剛剛買了一部 iPhone,好開心!

錯誤:

剛剛買了一部 iPhone ,好開心!

剛剛買了一部 iPhone, 好開心!

text-spacing to the rescue?

CSS Text Module Level 4 的 text-spacing 和 Microsoft 的 -ms-text-autospace 可以實現自動為中英文之間增加空白。不過目前並未普及,另外在其他應用場景,例如 macOS、iOS、Windows 等用戶介面目前並不存在這個特性,所以請繼續保持隨手加空格的習慣。

標點符號

不重複使用標點符號

即使中國大陸的標點符號用法允許重複使用標點符號,但是這麼做會破壞句子的美觀性。

正確:

德國隊竟然戰勝了巴西隊!

她竟然對你說「喵」?!

錯誤:

德國隊竟然戰勝了巴西隊!!

德國隊竟然戰勝了巴西隊!!!!!!!!

她竟然對你說「喵」??!!

她竟然對你說「喵」?!?!??!!

全形和半形

不明白什麼是全形(全角)與半形(半角)符號?請查看維基百科條目『全形和半形』。

使用全形中文標點

正確:

嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說「喵」了哎!

核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI!

錯誤:

嗨! 你知道嘛? 今天前台的小妹跟我說 "喵" 了哎!

嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我說"喵"了哎!

核磁共振成像 (NMRI) 是什麼原理都不知道? JFGI!

核磁共振成像(NMRI)是什麼原理都不知道?JFGI!

數字使用半形字符

正確:

這件蛋糕只賣 1000 元。

錯誤:

這件蛋糕只賣 1000 元。

例外:在設計稿、宣傳海報中如出現極少量數字的情形時,為方便文字對齊,是可以使用全形數字的。

遇到完整的英文整句、特殊名詞,其內容使用半形標點

正確:

賈伯斯那句話是怎麼說的?「Stay hungry, stay foolish.」

推薦你閱讀《Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age》,非常的有趣。

錯誤:

賈伯斯那句話是怎麼說的?「Stay hungry,stay foolish。」

推薦你閱讀《Hackers&Painters:Big Ideas from the Computer Age》,非常的有趣。

名詞

專有名詞使用正確的大小寫

大小寫相關用法原屬於英文書寫範疇,不屬於本 wiki 討論內容,在這裡只對部分易錯用法進行簡述。

正確:

使用 GitHub 登錄

我們的客戶有 GitHub、Foursquare、Microsoft Corporation、Google、Facebook, Inc.。

錯誤:

使用 github 登錄

使用 GITHUB 登錄

使用 Github 登錄

使用 gitHub 登錄

使用 gイんĤЦ8 登錄

我們的客戶有 github、foursquare、microsoft corporation、google、facebook, inc.。

我們的客戶有 GITHUB、FOURSQUARE、MICROSOFT CORPORATION、GOOGLE、FACEBOOK, INC.。

我們的客戶有 Github、FourSquare、MicroSoft Corporation、Google、FaceBook, Inc.。

我們的客戶有 gitHub、fourSquare、microSoft Corporation、google、faceBook, Inc.。

我們的客戶有 gイんĤЦ8、キouЯƧquムгє、๓เςг๏ร๏Ŧt ς๏гק๏гคtเ๏ภn、900913、ƒ4ᄃëв๏๏к, IПᄃ.。

注意:當網頁中需要配合整體視覺風格而出現全部大寫/小寫的情形,HTML 中請使用標準的大小寫規範進行書寫;並通過 text-transform: uppercase;text-transform: lowercase; 對表現形式進行定義。

不要使用不道地的縮寫

正確:

我們需要一位熟悉 TypeScript、HTML5,至少理解一種框架(如 React、Next.js)的前端開發者。

錯誤:

我們需要一位熟悉 Ts、h5,至少理解一種框架(如 RJS、nextjs)的 FED。

爭議

以下用法略帶有個人色彩,即:無論是否遵循下述規則,從語法的角度來講都是正確的。

超連結之間增加空格

用法:

提交一個 issue 並分配给相關同事。

訪問我們網站的最新動態,請 點擊這裡 進行訂閱!

對比用法:

提交一個 issue 並分配给相關同事。

訪問我們網站的最新動態,請點擊這裡進行訂閱!

簡體中文使用直角引號

用法:

「老师,『有条不紊』的『紊』是什么意思?」

對比用法:

“老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?”

工具

倉庫 語言
vinta/paranoid-auto-spacing JavaScript
serkodev/vue-pangu Vue.js (Web Converter)
huei90/pangu.node Node.js
huacnlee/auto-correct Ruby
huacnlee/autocorrect Rust, WASM, CLI
huacnlee/go-auto-correct Go
sparanoid/space-lover PHP (WordPress)
nauxliu/auto-correct PHP
jxlwqq/chinese-typesetting PHP
hotoo/pangu.vim Vim
sparanoid/grunt-auto-spacing Node.js (Grunt)
hjiang/scripts/add-space-between-latin-and-cjk Python
hustcc/hint Python
studygolang/autocorrect Go
n0vad3v/Tekorrect Python
VS Code - huacnlee.auto-correct VS Code Extension

誰在這樣做?

網站 文案 UGC
Apple 中國 Yes N/A
Apple 香港 Yes N/A
Apple 台灣 Yes N/A
Microsoft 中國 Yes N/A
Microsoft 香港 Yes N/A
Microsoft 台灣 Yes N/A
LeanCloud Yes N/A
V2EX Yes Yes
Apple4us Yes N/A
Ruby China Yes Yes
少數派 Yes N/A

參考文獻

Forks

衍生專案的用法可能與本專案存在差異。

About

Chinese copywriting guidelines for better written communication/中文文案排版指北

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Packages

No packages published