You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
When we have a reviewed copy of the glossary, it will make a good choice for translation - unlikely to change often, a key onboarding tool. I should have the glossary ready for review soonish.
What can/should be translated?
How can people find out what's called for?
I think we need to set up a translation project and plan it out (as in languages, items, who will review/how we will do quality checks). I volunteer to carry this out, as I have previous experience (both as a translator in publishing and in open source software projects).
Action of https://github.com/solid/team/blob/main/meetings/2022-04-13.md#community-contributions-to-translate-content
People in the Solid community would like to make content translations. We should provide a guide on how they can contribute.
While content translations is useful across the project, it is particularly welcomed for Solid specifications ( see https://github.com/solid/specification/blob/main/CONTRIBUTING.md#translations ). We can call for contributions elsewhere.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: