You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I've also seen people translating it to "字串文本", "字串常值", "字串字面值" etc. All the translations sound unnatural to me anyways, but I personally prefer "字串文本" just because "字串常數" can be confusing to those who come from programming languages that have constants.
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
-
初步確認
術語原文
string literal
術語翻譯
字串文本
說明
原文出處為
/library/re.po
術語翻譯來自 2018 年的 Discussion
結論為暫時使用"字串文本",等待進一步討論。
如果有更好的翻法或想法也希望大家提出
參考資料
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions