We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
比如下图这个 https://forum.freecad.org/viewtopic.php?t=80222
其实远不止这一个论坛。我经常搜各种技术解决方案,所以英文论坛经常要点开看
另一个沉浸式翻译因为不开源,看KISS挺有前途,但遇到英文论坛时的效果...
如图所示。其他各种论坛都是类似的效果: 哪些被翻译,哪些被错误地忽略,感觉全无规律。 最不需要翻译的标题、时间戳、图片注释总是被KISS积极地翻译,而真正的内容的有一半没有被翻译
体验比不上沉浸式那个啊
所以,真的希望改进一下段落判断算法~~
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
因为大部分论坛的内容均由用户通过各种各样的富文本编辑器生成,表面看上去还行,但实际格式很乱,各种html元素层层叠叠、五花八门。基本上不可能写出完美适配所有论坛的通用选择器,只能一个个网站去适配,但个人没有那么多时间精力去做这个庞大的工作。
富文本编辑器
Sorry, something went wrong.
但沉浸式翻译那个对于那种论坛表现挺不错,有空可以偷学一下他们
No branches or pull requests
比如下图这个 https://forum.freecad.org/viewtopic.php?t=80222
其实远不止这一个论坛。我经常搜各种技术解决方案,所以英文论坛经常要点开看
另一个沉浸式翻译因为不开源,看KISS挺有前途,但遇到英文论坛时的效果...
如图所示。其他各种论坛都是类似的效果:
哪些被翻译,哪些被错误地忽略,感觉全无规律。
最不需要翻译的标题、时间戳、图片注释总是被KISS积极地翻译,而真正的内容的有一半没有被翻译
体验比不上沉浸式那个啊
所以,真的希望改进一下段落判断算法~~
The text was updated successfully, but these errors were encountered: