-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
CONTRIBUTING.txt
27 lines (24 loc) · 1.66 KB
/
CONTRIBUTING.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
如何贡献
1. 在 issue #1 中选择想要翻译的章节
2. 将任务转换为 issue 并分配给自己
3. 创建一个分支并开始翻译
4. 翻译完成后,创建一个 pull request 并将其关联到 issue
翻译指引
1. 不用介意在文章中使用“你”或者“我们”,原文怎么写我们就怎么翻。移除
“主观色彩”往往需要大规模地调整语序,翻译和校对工作就做不完了。
2. 专有名词可先查 TERMINOLOGY.csv,如果其中没有,可以参考 Milo Yip 给出的翻译,
Vulkan Tutorial CN 的翻译以及 LearnOpenGL CN 的翻译;最后询问 Chuigda
3. 第一次遇到专有名词时,应在括号里加上英文原文,例如“渲染(rendering)”,
然后将其添加到 TERMINOLOGY.csv 中
4. 因为中文没有 that 从句,如果遇到从句,直接翻译的话会产生一个很长的定语,
这时可以考虑拆分出多个简单句
5. 翻译时,在每个页面最开头加上原文链接和翻译本文时的提交哈希
本仓库基于 ceb4a3fc6d8ca565af4f8679c4889bcad7941338 分叉,目前都先填这个
6. 每个页面最开头的 **Code** 翻译成“本章代码”
7. 翻译源码中的注释,但是不要翻译源码中的字符串,因为如果我们这么做,就得
连带本教程附带的、每一章的完整源码一块翻译。那个可能留到以后再做吧。
8. 从不说“您”
--
临时策略
1. 禁止将 ChatGPT 用作翻译 (GitHub Copilot 允许使用),因为我们发现 ChatGPT
经常搞错原文的语义,在某些时候甚至不如传统的翻译软件可靠